Matthieu 25 verset 38

Traduction Louis Segond

38
Quand t'avons-nous vu étranger, et t'avons-nous recueilli; ou nu, et t'avons-nous vêtu?



Strong

(De) Quand (Pote) t (Se)’avons-nous vu (Eido ou oida) (Temps - Aoriste Second) étranger (Xenos), et (Kai) t’avons-nous recueilli (Sunago) (Temps - Aoriste Second) ; ou (E) nu (Gumnos), et (Kai) t’avons-nous vêtu (Periballo) (Temps - Aoriste Second) ?


Comparatif des traductions

38
Quand t'avons-nous vu étranger, et t'avons-nous recueilli; ou nu, et t'avons-nous vêtu?

Martin :

Et quand est-ce que nous t'avons vu étranger, et que nous t'avons recueilli; ou nu, et que nous t'avons vêtu?

Ostervald :

Et quand est-ce que nous t'avons vu étranger, et que nous t'avons recueilli; ou nu, et que nous t'avons vêtu?

Darby :

Et quand est-ce que nous t'avons vu étranger, et que nous t'avons recueilli; ou nu, et que nous t'avons vêtu?

Crampon :

Quand vous avons-nous vu étranger, et vous avons-nous recueilli ; nu, et vous avons-nous vêtu ?

Lausanne :

et quand est-ce que nous t’avons vu étranger, et que nous t’avons recueilli ; ou nu, et que nous t’avons vêtu ?

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et quand est-ce que nous t’avons veu estranger, et que nous t’avons recüeilli? ou nud, et que nous t’avons vestu?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr