Matthieu 25 verset 22

Traduction Louis Segond

22
Celui qui avait reçu les deux talents s'approcha aussi, et il dit: Seigneur, tu m'as remis deux talents; voici, j'en ai gagné deux autres.



Strong

(De) Celui qui avait reçu (Lambano) (Temps - Aoriste Second) les deux (Duo) talents (Talanton) s’approcha (Proserchomai) (Temps - Aoriste Second) aussi (Kai), et il dit (Epo) (Temps - Aoriste Second) : Seigneur (Kurios), tu m (Moi)’as remis (Paradidomi) (Temps - Aoriste) deux (Duo) talents (Talanton) ; voici (Ide), j’en ai gagné (Kerdaino) (Temps - Aoriste) deux (Duo) (Talanton) autres (Allos).


Comparatif des traductions

22
Celui qui avait reçu les deux talents s'approcha aussi, et il dit: Seigneur, tu m'as remis deux talents; voici, j'en ai gagné deux autres.

Martin :

Ensuite celui qui avait reçu les deux talents, vint, et dit: Seigneur, tu m'as confié deux talents; voici, j'en ai gagné deux autres par-dessus.

Ostervald :

Et celui qui avait reçu deux talents, vint et dit: Seigneur, tu m'as remis deux talents; en voici deux autres que j'ai gagnés de plus.

Darby :

Et celui qui avait reçu les deux talents vint aussi et dit: Maître, tu m'as remis deux talents; voici, j'ai gagné deux autres talents par-dessus.

Crampon :

Celui qui avait reçu deux talents, vint aussi, et dit : Seigneur, vous m’aviez remis deux talents, en voici deux autres que j’ai gagnés.

Lausanne :

Puis, celui qui avait reçu les deux talents s’étant aussi approché, dit : Seigneur, tu m’as livré deux talents ; voici deux autres talents que j’ai gagnés de plus.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Puis celui qui avoit receu les deux talens, vint, et dit, Seigneur, tu m’as commis deux talens: voici, j’en ai gagné deux autres par dessus.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr