Matthieu 23 verset 27

Traduction Louis Segond

27
Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous ressemblez à des sépulcres blanchis, qui paraissent beaux au dehors, et qui, au dedans, sont pleins d'ossements de morts et de toute espèce d'impuretés.



Strong

Malheur (Ouai) à vous (Humin), scribes (Grammateus) et (Kai) pharisiens (Pharisaios) hypocrites (Hupokrites) ! parce que (Hoti) vous ressemblez (Paromoiazo) (Temps - Présent) à des sépulcres (Taphos) blanchis (Koniao) (Temps - Parfait), qui (Hostis incluant le féminin hetis et le neutre ho,ti) paraissent (Phaino) (Temps - Présent) (Men) beaux (Horaios) au dehors (Exothen), et (De) qui, au dedans (Esothen), sont pleins (Gemo) (Temps - Présent) d’ossements (Osteon ou contracté ostoun) de morts (Nekros) et (Kai) de toute (Pas) espèce d’impuretés (Akatharsia).


Comparatif des traductions

27
Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous ressemblez à des sépulcres blanchis, qui paraissent beaux au dehors, et qui, au dedans, sont pleins d'ossements de morts et de toute espèce d'impuretés.

Martin :

Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites; car vous êtes semblables aux sépulcres blanchis, qui paraissent beaux par dehors, mais qui au-dedans sont pleins d'ossements de morts, et de toute sorte d'ordure.

Ostervald :

Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, car vous ressemblez à des sépulcres blanchis, qui paraissent beaux par dehors, mais qui au-dedans sont pleins d'ossements de morts et de toute sorte de pourriture.

Darby :

Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! car vous ressemblez à des sépulcres blanchis, qui paraissent beaux au dehors, mais qui, au dedans, sont pleins d'ossements de morts et de toute sorte d'impureté.

Crampon :

" Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites, parce que vous ressemblez à des sépulcres blanchis, qui au dehors paraissent beaux, mais au dedans sont pleins d’ossements de morts et de toute sorte de pourriture.

Lausanne :

Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! parce que vous ressemblez à des sépulcres blanchis, qui, à la vérité, paraissent beaux au-dehors, tandis qu’au-dedans ils sont remplis d’ossements de morts et de toute espèce d’impuretés.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mal-heur sur vous, Scribes et Pharisiens hypocrites: car vous estes semblables aux sepulchres blanchis, qui apparoissent beaux par dehors, mais au dedans ils sont tous pleins d’ossemens de morts, et de toute ordure.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr