Matthieu 23 verset 25

Traduction Louis Segond

25
Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous nettoyez le dehors de la coupe et du plat, et qu'au dedans ils sont pleins de rapine et d'intempérance.



Strong

Malheur (Ouai) à vous (Humin), scribes (Grammateus) et (Kai) pharisiens (Pharisaios) hypocrites (Hupokrites) ! parce que (Hoti) vous nettoyez (Katharizo) (Temps - Présent) le dehors (Exothen) de la coupe (Poterion) et (Kai) du plat (Paropsis), et (De) qu’au dedans (Esothen) ils sont pleins (Gemo) (Temps - Présent) de (Ek ou ex) rapine (Harpage) et (Kai) d’intempérance (Akrasia).


Comparatif des traductions

25
Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous nettoyez le dehors de la coupe et du plat, et qu'au dedans ils sont pleins de rapine et d'intempérance.

Martin :

Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites, car vous nettoyez le dehors de la coupe et du plat; mais le dedans est plein de rapine et d'intempérance.

Ostervald :

Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, car vous nettoyez le dehors de la coupe et du plat, tandis qu'au-dedans vous êtes pleins de rapines et d'intempérance.

Darby :

Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! car vous nettoyez le dehors de la coupe et du plat; mais au dedans, ils sont pleins de rapine et d'intempérance.

Crampon :

" Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites, parce que vous nettoyez le dehors de la coupe et du plat, tandis que le dedans est rempli de rapine et d’intempérance.

Lausanne :

Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! parce que vous purifiez le dehors de la coupe et du plat, tandis qu’au-dedans ils sont remplis de rapine et d’incontinence.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mal-heur sur vous, Scribes et Pharisiens hypocrites: car vous nettoyez le dehors de la coupe et du plat: mais dedans ils sont pleins de rapine et d’excez.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr