31
Pour ce qui est de la résurrection des morts, n'avez-vous pas lu ce que Dieu vous a dit:
Martin :
Et quant à la résurrection des morts, n'avez-vous point lu ce dont Dieu vous a parlé, disant:
Ostervald :
Et, quant à la résurrection des morts, n'avez-vous point lu ce que Dieu vous a dit:
Darby :
Et quant à la résurrection des morts, n'avez-vous pas lu ce qui vous est dit par Dieu, disant:
Crampon :
Quant à la résurrection des morts, n’avez-vous pas lu ce que Dieu vous a dit, en ces termes :
Lausanne :
Et quant au relèvement des morts, n’avez-vous pas lu ce que Dieu vous a déclaré, en disant :
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Et quant à la resurrection des morts, n’avez-vous point leu ce dont Dieu vous a parlé, disant,