Matthieu 22 verset 23

Traduction Louis Segond

23
Le même jour, les sadducéens, qui disent qu'il n'y a point de résurrection, vinrent auprès de Jésus, et lui firent cette question:



Strong

Le même (En) (Ekeinos) jour (Hemera), les sadducéens (Saddoukaios), qui (Ho incluant le féminin 'he', et le neutre 'to') disent (Lego) (Temps - Présent) qu’il n’y a (Einai) (Temps - Présent) point (Me) de résurrection (Anastasis), vinrent (Proserchomai) (Temps - Aoriste) auprès de Jésus (Autos), et (Kai) lui (Autos) firent cette question (Eperotao) (Temps - Aoriste) :


Comparatif des traductions

23
Le même jour, les sadducéens, qui disent qu'il n'y a point de résurrection, vinrent auprès de Jésus, et lui firent cette question:

Martin :

Le même jour les Sadducéens, qui disent qu'il n'y a point de résurrection, vinrent à lui, et l'interrogèrent,

Ostervald :

Ce jour-là les sadducéens, qui disent qu'il n'y a point de résurrection, vinrent à Jésus, et lui firent cette question:

Darby :

En ce jour-là, des sadducéens, qui disent qu'il n'y a pas de résurrection, vinrent à lui et l'interrogèrent, disant:

Crampon :

Le même jour, des Sadducéens, qui nient la résurrection, vinrent à lui et lui proposèrent cette question :

Lausanne :

Ce jour-là, des sadducéens, qui disent qu’il n’y a point de relèvement, s’approchèrent de lui et l’interrogèrent en disant :

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Ce jour-là les Sadduciens (qui disent qu’il n’y a point de resurrection) vinrent à luy, et l’interrogerent:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr