Matthieu 21 verset 8

Traduction Louis Segond

8
La plupart des gens de la foule étendirent leurs vêtements sur le chemin; d'autres coupèrent des branches d'arbres, et en jonchèrent la route.



Strong

(De) La plupart (Pleistos) des gens de la foule (Ochlos) étendirent (Stronnumi ou stronnuo) (Temps - Aoriste) leurs (Heautou) vêtements (Himation) sur (En) le chemin (Hodos) ; d’autres (De) (Allos) coupèrent (Kopto) (Temps - Imparfait) des branches (Klados) d (Apo)’arbres (Dendron), et (Kai) en jonchèrent (Stronnumi ou stronnuo) (Temps - Imparfait) (En) la route (Hodos).


Comparatif des traductions

8
La plupart des gens de la foule étendirent leurs vêtements sur le chemin; d'autres coupèrent des branches d'arbres, et en jonchèrent la route.

Martin :

Alors de grandes troupes étendirent leurs vêtements par le chemin, et les autres coupaient des rameaux des arbres, et les étendaient par le chemin.

Ostervald :

Alors des gens, en grand nombre, étendaient leurs vêtements par le chemin; et d'autres coupaient des branches d'arbres, et les étendaient sur la route;

Darby :

Et une immense foule étendit ses vêtements sur le chemin, et d'autres coupaient des rameaux des arbres et les répandaient sur le chemin.

Crampon :

Le peuple en grand nombre étendit ses manteaux le long de la route ; d’autres coupaient des branches d’arbres et en jonchaient le chemin.

Lausanne :

Alors la plus grande partie de la foule étendit ses vêtements sur le chemin, et d’autres coupaient des branches d’arbres et les étendaient sur le chemin ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Alors de grandes troupes étendirent leurs robbes par le chemin: et les autres coupoyent des rameaux des arbres, et les étendoyent par le chemin.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr