Matthieu 21 verset 23

Traduction Louis Segond

23
Jésus se rendit dans le temple, et, pendant qu'il enseignait, les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple vinrent lui dire: Par quelle autorité fais-tu ces choses, et qui t'a donné cette autorité?



Strong

(Kai) Jésus se rendit (Erchomai) (Temps - Aoriste Second) dans (Eis) le temple (Hieron), et, pendant qu’il enseignait (Didasko) (Temps - Présent), les principaux sacrificateurs (Archiereus) et (Kai) les anciens (Presbuteros) du peuple (Laos) vinrent (Proserchomai) (Temps - Aoriste) lui (Autos) dire (Lego) (Temps - Présent) : Par (En) quelle (Poios) autorité (Exousia) fais-tu (Poieo) (Temps - Présent) ces choses (Tauta), et (Kai) qui (Tis) t (Soi)’a donné (Didomi) (Temps - Aoriste) cette (Taute) autorité (Exousia) ?


Comparatif des traductions

23
Jésus se rendit dans le temple, et, pendant qu'il enseignait, les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple vinrent lui dire: Par quelle autorité fais-tu ces choses, et qui t'a donné cette autorité?

Martin :

Puis quand il fut venu au Temple, les principaux Sacrificateurs et les Anciens du peuple vinrent à lui, comme il enseignait, et lui dirent: par quelle autorité fais-tu ces choses; et qui est-ce qui t'a donné cette autorité?

Ostervald :

Quand Jésus fut venu dans le temple, les principaux sacrificateurs et les sénateurs du peuple vinrent à lui, comme il enseignait, et lui dirent: Par quelle autorité fais-tu ces choses? Et qui est-ce qui t'a donné cette autorité?

Darby :

Et quand il fut entré dans le temple, les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple vinrent à lui, comme il enseignait, disant: Par quelle autorité fais-tu ces choses, et qui t'a donné cette autorité?

Crampon :

Étant entré dans le temple, comme il enseignait, les Princes des prêtres et les Anciens s’approchèrent de lui et lui dirent : " De quel droit faites-vous ces choses, et qui vous a donné ce pouvoir ? "

Lausanne :

Puis, quand il fut arrivé dans le lieu sacré, les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple s’approchèrent de lui, comme il enseignait, et lui dirent : Par quelle autorité fais-tu ces choses, et qui t’a donné cette autorité ? —”

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Puis quand il fut venu au temple, les principaux Sacrificateurs, et les Anciens du temple, vinrent à lui, comme il enseignoit, et lui dirent, De quelle authorité fais-tu ces choses: et qui est celui qui t’a donné cette authorité?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr