Matthieu 21 verset 17

Traduction Louis Segond

17
Et, les ayant laissés, il sortit de la ville pour aller à Béthanie, où il passa la nuit.



Strong

Et (Kai), les (Autos) ayant laissés (Kataleipo) (Temps - Aoriste Second), il sortit (Exerchomai) (Temps - Aoriste Second) de (Exo) la ville (Polis) pour aller à (Eis) Béthanie (Bethania), (Kai)(Ekei) il passa la nuit (Aulizomai) (Temps - Aoriste).


Comparatif des traductions

17
Et, les ayant laissés, il sortit de la ville pour aller à Béthanie, où il passa la nuit.

Martin :

Et les ayant laissés, il sortit de la ville, pour s'en aller à Béthanie, et il y passa la nuit.

Ostervald :

Et, les laissant, il sortit de la ville, et s'en alla à Béthanie, il passa la nuit.

Darby :

Et les ayant laissés, il sortit de la ville et s'en alla à Béthanie; et il y passa la nuit.

Crampon :

Et les ayant laissés là, il sortit de la ville, et s’en alla dans la direction de Béthanie, il passa la nuit en plein air.

Lausanne :

Et les ayant laissés, il sortit de la ville pour aller à Béthanie, et il y passa la nuit.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et les ayans laissez, il sortit hors de la ville, pour s’en aller à Bethanie, et logea là.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr