Matthieu 20 verset 1

Traduction Louis Segond

1
Car le royaume des cieux est semblable à un maître de maison qui sortit dès le matin, afin de louer des ouvriers pour sa vigne.



Strong

Car (Gar) le royaume (Basileia) des cieux (Ouranos) est (Esti) (Temps - Présent) semblable (Homoios) à un maître de maison (Anthropos) (Oikodespotes) qui (Hostis incluant le féminin hetis et le neutre ho,ti) sortit (Exerchomai) (Temps - Aoriste Second) dès le matin (Hama) (Proi), afin de louer (Misthoo) (Temps - Aoriste) des ouvriers (Ergates) pour (Eis) sa (Autos) vigne (Ampelon).


Comparatif des traductions

1
Car le royaume des cieux est semblable à un maître de maison qui sortit dès le matin, afin de louer des ouvriers pour sa vigne.

Martin :

Car le Royaume des cieux est semblable à un père de famille, qui sortit dès le point du jour afin de louer des ouvriers pour sa vigne.

Ostervald :

Car le royaume des cieux est semblable à un père de famille, qui sortit dès la pointe du jour, afin de louer des ouvriers pour sa vigne.

Darby :

Car le royaume des cieux est semblable à un maître de maison qui sortit dès le point du jour afin de louer des ouvriers pour sa vigne.

Crampon :

" Car le royaume des cieux est semblable à un père de famille qui sortit de grand matin afin de louer des ouvriers pour sa vigne.

Lausanne :

Car le royaume des cieux est semblable à un maître de maison qui sortit dès le point du jour, afin de louer des ouvriers pour sa vigne.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Car le royaume des cieux est semblable à un pere de famille, lequel sortit dés le poinct du jour pour loüer des ouvriers pour sa vigne.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr