Matthieu 19 verset 8

Traduction Louis Segond

8
Il leur répondit: C'est à cause de la dureté de votre coeur que Moïse vous a permis de répudier vos femmes; au commencement, il n'en était pas ainsi.



Strong



Comparatif des traductions

8
Il leur répondit: C'est à cause de la dureté de votre coeur que Moïse vous a permis de répudier vos femmes; au commencement, il n'en était pas ainsi.

Martin :

Il leur dit: c'est à cause de la dureté de votre coeur, que Moïse vous a permis de répudier vos femmes; mais au commencement il n'en était pas ainsi.

Ostervald :

Il leur dit: C'est à cause de la dureté de votre cour que Moïse vous a permis de répudier vos femmes; mais il n'en était pas ainsi au commencement.

Darby :

Il leur dit: Moïse, à cause de votre dureté de coeur, vous a permis de répudier vos femmes; mais au commencement il n'en était pas ainsi.

Crampon :

Il leur répondit : " C’est à cause de la dureté de vos cœurs que Moïse vous a permis de répudier vos femmes : au commencement, il n’en fut pas ainsi.

Lausanne :

Il leur dit : C’est à cause de la dureté de votre cœur, que Moïse vous a permis de répudier vos femmes ; mais il n’en fut pas ainsi dès le commencement.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Il leur dit, C’est que Moyse pour la dureté de vostre coeur vous a permis de repudier vos femmes: mais du commencement il n’estoit pas ainsi.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr