Matthieu 19 verset 5

Traduction Louis Segond

5
et qu'il dit: C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair?



Strong

et (Kai) qu’il dit (Epo) (Temps - Aoriste Second) : C’est pourquoi (Toutou) (Heneka ou heneken ou heineken) l’homme (Anthropos) quittera (Kataleipo) (Temps - Futur Second) son père (Pater) et (Kai) sa mère (Meter), et (Kai) s’attachera (Proskollao) (Temps - Futur Second) à sa (Autos) femme (Gune), et (Kai) les deux (Duo) deviendront (Esomai) (Temps - Futur Second) (Eis) une seule (Mia) chair (Sarx) ?


Comparatif des traductions

5
et qu'il dit: C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair?

Martin :

Et qu'il dit: A cause de cela l'homme laissera son père et sa mère, et se joindra à sa femme, et les deux ne seront qu'une seule chair.

Ostervald :

Et qu'il dit: A cause de cela l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et les deux seront une seule chair?

Darby :

et qu'il dit: "C'est pourquoi, l'homme laissera son père et sa mère et sera uni à sa femme; et les deux seront une seule chair?

Crampon :

A cause de cela, l’homme quittera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme, et ils deviendront les deux une seule chair.

Lausanne :

et qu’il dit : « À cause de cela l’homme quittera son père et sa mère et s’attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair ? »

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et qu’il dit, Pour cette cause l’homme delaissera son pere et sa mere, et s’adjoindra à sa femme: et les deux seront une mesme chair?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr