33
ne devais-tu pas aussi avoir pitié de ton compagnon, comme j'ai eu pitié de toi?
Martin :
Ne te fallait-il pas aussi avoir pitié de ton compagnon de service, comme j'avais eu pitié de toi?
Ostervald :
Ne te fallait-il pas aussi avoir pitié de ton compagnon de service, comme j'avais eu pitié de toi?
Darby :
n'aurais-tu pas dû aussi avoir pitié de celui qui est esclave avec toi, comme moi aussi j'ai eu pitié de toi?
Crampon :
Ne devais-tu pas avoir pitié de ton compagnon, comme j’ai eu pitié de toi ?
Lausanne :
ne fallait-il pas que toi aussi tu eusses pitié de ton compagnon d’esclavage, comme j’ai eu moi-même pitié de toi ?
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Ne te faloit-il pas aussi avoir pitié de ton compagnon de service, ainsi que j’avois eu pitié de toi?