Matthieu 18 verset 3

Traduction Louis Segond

3
et dit: Je vous le dis en vérité, si vous ne vous convertissez et si vous ne devenez comme les petits enfants, vous n'entrerez pas dans le royaume des cieux.



Strong

et (Kai) dit (Epo) (Temps - Aoriste Second) : Je vous (Humin) le dis (Lego) (Temps - Présent) en vérité (Amen), si (Ean me) vous ne vous convertissez (Strepho) (Temps - Aoriste Second) et (Kai) si vous ne devenez (Ginomai) (Temps - Aoriste Second) comme (Hos) les petits enfants (Paidion), vous n’entrerez (Eiserchomai) (Temps - Aoriste Second) pas (Ou me) dans (Eis) le royaume (Basileia) des cieux (Ouranos).


Comparatif des traductions

3
et dit: Je vous le dis en vérité, si vous ne vous convertissez et si vous ne devenez comme les petits enfants, vous n'entrerez pas dans le royaume des cieux.

Martin :

Et leur dit: en vérité je vous dis, que si vous n'êtes changés, et si vous ne devenez comme de petits enfants, vous n'entrerez point dans le Royaume des cieux.

Ostervald :

Et dit: Je vous le dis en vérité, si vous ne vous convertissez, et si vous ne devenez comme des enfants, vous n'entrerez point dans le royaume des cieux.

Darby :

En vérité, je vous dis: si vous ne vous convertissez et ne devenez comme les petits enfants, vous n'entrerez point dans le royaume des cieux.

Crampon :

et leur dit : " Je vous le dis, en vérité, si vous ne vous changez de façon à devenir comme les petits enfants, vous n’entrerez point dans le royaume des cieux.

Lausanne :

et dit : Amen, je vous le dis : À moins que vous ne vous tourniez [vers Dieu], et que vous ne deveniez comme les petits enfants, vous n’entrerez point dans le royaume des cieux.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et dit, En verité je vous dis, que si vous n’estes changez, et ne devenez comme les petits enfans, vous n’entrerez point au royaume des cieux.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr