Matthieu 18 verset 29

Traduction Louis Segond

29
Son compagnon, se jetant à terre, le suppliait, disant: Aie patience envers moi, et je te paierai.



Strong



Comparatif des traductions

29
Son compagnon, se jetant à terre, le suppliait, disant: Aie patience envers moi, et je te paierai.

Martin :

Mais son compagnon de service se jetant à ses pieds, le priait, en disant: aie patience, et je te rendrai le tout.

Ostervald :

Et son compagnon de service, se jetant à ses pieds, le suppliait, en disant: Aie patience envers moi, et je te payerai tout.

Darby :

Celui donc qui était esclave avec lui, se jetant à ses pieds, le supplia, disant: Use de patience envers moi, et je te payerai.

Crampon :

Son compagnon, se jetant à ses pieds, le conjurait en disant : Aie patience envers moi, et je te paierai tout.

Lausanne :

Tombant donc à ses pieds, son compagnon d’esclavage le suppliait, en disant : Use de patience envers moi et je te paierai tout.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et son compagnon de service se jettant à ses pieds, le prioit, disant, Use de patience envers moi, et je te rendrai le tout.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr