Matthieu 18 verset 16

Traduction Louis Segond

16
Mais, s'il ne t'écoute pas, prends avec toi une ou deux personnes, afin que toute l'affaire se règle sur la déclaration de deux ou de trois témoins.



Strong

Mais (De), s’il ne t’écoute (Akouo) (Temps - Aoriste) pas (Ean me), prends (Paralambano) (Temps - Aoriste Second) avec (Meta) toi (Sou) une (Heis) ou (E) deux (Duo) personnes (Eti), afin que (Hina) toute (Pas) l’affaire (Rhema) se règle (Histemi) (Temps - Aoriste) sur (Epi) la déclaration (Stoma) de deux (Duo) ou (E) de trois (Treis) témoins (Martus).


Comparatif des traductions

16
Mais, s'il ne t'écoute pas, prends avec toi une ou deux personnes, afin que toute l'affaire se règle sur la déclaration de deux ou de trois témoins.

Martin :

Mais s'il ne t'écoute point, prends encore avec toi une ou deux personnes; afin qu'en la bouche de deux ou de trois témoins toute parole soit ferme.

Ostervald :

Mais s'il ne t'écoute pas, prends avec toi encore une ou deux personnes, afin que tout soit réglé sur la parole de deux ou de trois témoins.

Darby :

mais s'il ne t'écoute pas, prends avec toi encore une ou deux personnes, afin que par la bouche de deux ou de trois témoins toute parole soit établie.

Crampon :

S’il ne t’écoute pas, prends avec toi encore une ou deux personnes, afin que toute cause se décide sur la parole de deux ou trois témoins.

Lausanne :

Mais, s’il n’écoute pas, prends encore avec toi une ou deux [personnes], afin que, par la bouche de deux ou trois témoins, toute affaire{Ou toute parole.} soit établie.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mais s’il ne t’écoute point, prens-en avec toi encore un ou deux: afin qu’en la bouche de deux ou de trois tesmoins toute parole soit ferme.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr