Matthieu 18 verset 15

Traduction Louis Segond

15
Si ton frère a péché, va et reprends-le entre toi et lui seul. S'il t'écoute, tu as gagné ton frère.



Strong

(De) Si (Ean) ton (Sou) frère (Adelphos) a péché (Hamartano) (Temps - Aoriste), va (Hupago) (Temps - Présent) et (Kai) reprends (Elegcho) (Temps - Aoriste)-le (Autos) entre (Metaxu) toi (Sou) et (Kai) lui (Autos) seul (Monos). S (Ean)’il t (Sou)’écoute (Akouo) (Temps - Aoriste), tu as gagné (Kerdaino) (Temps - Aoriste) ton (Sou) frère (Adelphos).


Comparatif des traductions

15
Si ton frère a péché, va et reprends-le entre toi et lui seul. S'il t'écoute, tu as gagné ton frère.

Martin :

Que si ton frère a péché contre toi, va, et reprends-le entre toi et lui seul; s'il t'écoute, tu as gagné ton frère.

Ostervald :

Si ton frère a péché contre toi, va et reprends-le entre toi et lui seul; s'il t'écoute, tu as gagné ton frère.

Darby :

Et si ton frère pèche contre toi, va, reprends-le, entre toi et lui seul; s'il t'écoute, tu as gagné ton frère;

Crampon :

" Si ton frère a péché contre toi, va et reprends-le entre toi et lui seul ; s’il t’écoute, tu auras gagné ton frère.

Lausanne :

Or, si ton frère a péché contre toi, va et reprends-le entre toi et lui seul ; s’il t’écoute, tu as gagné ton frère.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Que si ton frère a peché contre toi, va et le repren entre toi et lui seul. S’il t’écoute, tu as gagné ton frère:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr