Matthieu 17 verset 20

Traduction Louis Segond

20
C'est à cause de votre incrédulité, leur dit Jésus. Je vous le dis en vérité, si vous aviez de la foi comme un grain de sénevé, vous diriez à cette montagne: Transporte-toi d'ici là, et elle se transporterait; rien ne vous serait impossible.



Strong

(De) C’est à cause de (Dia) votre (Humon) incrédulité (Apistia), leur (Autos) dit (Epo) (Temps - Aoriste Second) Jésus (Iesous). (Gar) Je vous (Humin) le dis (Lego) (Temps - Présent) en vérité (Amen), si (Ean) vous aviez (Echo) (Temps - Présent) de la foi (Pistis) comme (Hos) un grain (Kokkos) de sénevé (Sinapi), vous diriez (Ereo) (Temps - Futur Second) à cette (Touto) montagne (Oros) : Transporte (Metabaino) (Temps - Aoriste Second)-toi d’ici (Enteuthen)(Ekei), et (Kai) elle se transporterait (Metabaino) (Temps - Futur Second) ; (Kai) rien (Oudeis incluant féminin oudemia et neutre ouden) ne vous (Humin) serait impossible (Adunateo) (Temps - Futur Second).


Comparatif des traductions

20
C'est à cause de votre incrédulité, leur dit Jésus. Je vous le dis en vérité, si vous aviez de la foi comme un grain de sénevé, vous diriez à cette montagne: Transporte-toi d'ici là, et elle se transporterait; rien ne vous serait impossible.

Martin :

Et Jésus leur répondit: c'est à cause de votre incrédulité: car en vérité je vous dis, que si vous aviez de la foi, aussi gros qu'un grain de semence de moutarde, vous diriez à cette montagne: transporte-toi d'ici là, et elle s'y transporterait; et rien ne vous serait impossible.

Ostervald :

Et Jésus leur répondit: C'est à cause de votre incrédulité; car je vous dis en vérité que si vous aviez de la foi comme un grain de moutarde, vous diriez à cette montagne: Transporte-toi d'ici là, et elle s'y transporterait, et rien ne vous serait impossible.

Darby :

Et Jésus leur dit: A cause de votre incrédulité; car, en vérité, je vous dis: si vous aviez de la foi comme un grain de moutarde, vous diriez à cette montagne: Transporte-toi d'ici là, et elle se transporterait; et rien ne vous serait impossible.

Crampon :

Mais ce genre de démon n’est chassé que par le jeûne et la prière. "

Lausanne :

Et Jésus leur dit : À cause de votre incrédulité ; car, amen, je vous le dis : Si vous aviez de la foi comme un grain de sénevé, vous diriez à cette montagne : Transporte-toi d’ici là, et elle s’y transporterait, et rien ne vous serait impossible.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et Jésus leur [respon]dit, C’est à cause de vostre incredulité: car en verité je vous dit, que si vous aviez de la foi aussi gros qu’un grain de semence de moustarde, vous diriez à cette montagne, Traverse d’ici là, et elle traverseroit, et rien ne vous seroit impossible:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr