Matthieu 16 verset 26

Traduction Louis Segond

26
Et que servirait-il à un homme de gagner tout le monde, s'il perdait son âme? ou, que donnerait un homme en échange de son âme?



Strong

Et (Gar) que (Tis) servirait-il (Opheleo) (Temps - Présent) à un homme (Anthropos) de (Ean) gagner (Kerdaino) (Temps - Aoriste) tout (Holos) le monde (Kosmos), (De) s’il perdait (Zemioo) (Temps - Aoriste) son (Autos) âme (Psuche) ? ou (E), que (Tis) donnerait (Didomi) (Temps - Futur Second) un homme (Anthropos) en échange (Antallagma) de son (Autos) âme (Psuche) ?


Comparatif des traductions

26
Et que servirait-il à un homme de gagner tout le monde, s'il perdait son âme? ou, que donnerait un homme en échange de son âme?

Martin :

Mais que profiterait-il à un homme de gagner tout le monde, s'il fait la perte de son âme? ou que donnera l'homme en échange de son âme?

Ostervald :

Car que servirait-il à un homme de gagner tout le monde, s'il perdait son âme? Ou que donnerait l'homme en échange de son âme?

Darby :

Car que profitera-t-il à un homme s'il gagne le monde entier, et qu'il fasse la perte de son âme; ou que donnera un homme en échange de son âme?

Crampon :

Et que sert à un homme de gagner le monde entier, s’il vient à perdre son âme ? Ou que donnera un homme en échange de son âme ?

Lausanne :

En effet, que servira-t-il à un homme de gagner le monde entier, s’il fait la perte de son âme{Ou sa vie.} Ou que donnera un homme en échange de son âme{Ou sa vie.}

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Car que profite-t’il à l’homme, s’il gagne tout le monde, et qu’il fasse perte de son ame? ou que donnera l’homme pour recompense de son ame?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr