Matthieu 14 verset 9

Traduction Louis Segond

9
Le roi fut attristé; mais, à cause de ses serments et des convives, il commanda qu'on la lui donne,



Strong

(Kai) Le roi (Basileus) fut attristé (Lupeo) (Temps - Aoriste) ; mais (De), à cause de (Dia) ses serments (Horkos) et (Kai) des convives (Sunanakeimai) (Temps - Présent), il commanda (Keleuo) (Temps - Aoriste) qu’on la lui donne (Didomi) (Temps - Aoriste),


Comparatif des traductions

9
Le roi fut attristé; mais, à cause de ses serments et des convives, il commanda qu'on la lui donne,

Martin :

Et le roi en fut marri; mais à cause des serments, et de ceux qui étaient à table avec lui, il commanda qu'on la lui donnât.

Ostervald :

Et le roi en fut fâché; mais à cause de son serment et de ceux qui étaient à table avec lui, il commanda qu'on la lui donnât.

Darby :

Et le roi en fut affligé; mais, à cause des serments et de ceux qui étaient à table avec lui, il donna l'ordre qu'on la lui donnât.

Crampon :

Le roi fut contristé ; mais à cause de son serment et de ses convives, il commanda qu’on la lui donnât,

Lausanne :

Et le Roi fut attristé ; mais à cause de ses serments et des convives, il commanda qu’on la lui donnât,

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et le Roi fut marri: mais à cause des sermens, et de ceux qui estoyent à table avec lui, il commanda qu’on la lui baillast.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr