33
Ceux qui étaient dans la barque vinrent se prosterner devant Jésus, et dirent: Tu es véritablement le Fils de Dieu.
Martin :
Alors ceux qui étaient dans la nacelle, vinrent, et l'adorèrent, en disant: certes tu es le Fils de Dieu.
Ostervald :
Alors ceux qui étaient dans la barque vinrent, et l'adorèrent, en disant: Tu es véritablement le Fils de Dieu.
Darby :
Et ceux qui étaient dans la nacelle vinrent et lui rendirent hommage, disant: Véritablement tu es le Fils de Dieu!
Crampon :
Alors ceux qui étaient dans la barque, vinrent se prosterner devant lui en disant : " Vous êtes vraiment le Fils de Dieu. "
Lausanne :
et ceux qui étaient dans la barque vinrent et l’adorèrent, disant : Tu es véritablement fils de Dieu !
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Alors ceux qui [estoyent] en la nasselle, vinrent, et l’adorerent, disans, Vrayement tu [es] le Fils de Dieu.