26
Quand les disciples le virent marcher sur la mer, ils furent troublés, et dirent: C'est un fantôme! Et, dans leur frayeur, ils poussèrent des cris.
Martin :
Et ses Disciples le voyant marcher sur la mer, ils en furent troublés, et ils dirent: c'est un fantôme; et de la peur qu'ils eurent ils jetèrent des cris.
Ostervald :
Et ses disciples, le voyant marcher sur la mer, furent troublés, et dirent: C'est un fantôme; et de la frayeur qu'ils eurent, ils crièrent.
Darby :
Et les disciples, le voyant marcher sur la mer, furent troublés, disant: C'est un fantôme. Et ils crièrent de peur.
Crampon :
Eux, le voyant marcher sur la mer, furent troublés, et dirent : " C’est un fantôme, " et ils poussèrent des cris de frayeur.
Lausanne :
et les disciples, quand ils le virent marchant sur la mer, furent troublés et dirent : C’est un fantôme ; et, de frayeur, ils crièrent.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Et ses disciples le voyant cheminer sur la mer, furent troublez, disans, C’est un fantosme: et de la peur ils s’écrierent.