Matthieu 14 verset 24

Traduction Louis Segond

24
La barque, déjà au milieu de la mer, était battue par les flots; car le vent était contraire.



Strong

(De) La barque (Ploion), déjà (Ede) au milieu (Mesos) de la mer (Thalassa), était (En) (Temps - Imparfait) battue (Basanizo) (Temps - Présent) par (Hupo) les flots (Kuma) ; car (Gar) le vent (Anemos) était (En) (Temps - Imparfait) contraire (Enantios).


Comparatif des traductions

24
La barque, déjà au milieu de la mer, était battue par les flots; car le vent était contraire.

Martin :

Or la nacelle était déjà au milieu de la mer, battue par les vagues; car le vent était contraire.

Ostervald :

Cependant la barque était déjà au milieu de la mer, battue des flots; car le vent était contraire.

Darby :

Or la nacelle était déjà au milieu de la mer, battue par les vagues, car le vent était au contraire.

Crampon :

Cependant la barque, déjà au milieu de la mer, était battue par les flots, car le vent était contraire.

Lausanne :

Cependant la barque était déjà au milieu de la mer, tourmentée par les flots ; car le vent était contraire.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Or la nasselle estoit déja au milieu de la mer, tourmentée des vagues: car le vent estoit contraire.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr