Matthieu 13 verset 43

Traduction Louis Segond

43
Alors les justes resplendiront comme le soleil dans le royaume de leur Père. Que celui qui a des oreilles pour entendre entende.



Strong

Alors (Tote) les justes (Dikaios) resplendiront (Eklampo) (Temps - Futur Second) comme (Hos) le soleil (Helios) dans (En) le royaume (Basileia) de leur (Autos) Père (Pater). Que celui (Ho incluant le féminin 'he', et le neutre 'to') qui a (Echo) (Temps - Présent) des oreilles (Ous) pour entendre (Akouo) (Temps - Présent) entende (Akouo) (Temps - Présent) .


Comparatif des traductions

43
Alors les justes resplendiront comme le soleil dans le royaume de leur Père. Que celui qui a des oreilles pour entendre entende.

Martin :

Alors les justes reluiront comme le soleil dans le Royaume de leur Père. Qui a des oreilles pour ouïr, qu'il entende.

Ostervald :

Alors les justes luiront comme le soleil dans le royaume de leur Père. Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende.

Darby :

Alors les justes resplendiront comme le soleil dans le royaume de leur Père. Qui a des oreilles pour entendre, qu'il entende.

Crampon :

Alors les justes resplendiront comme le soleil dans le royaume de leur Père. Que celui qui a des oreilles entende !

Lausanne :

Alors les justes brilleront comme le soleil dans le royaume de leur Père. —” Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Alors reluiront les justes comme le soleil au royaume de leur Pere. Qui a des oreilles pour ouïr, qu’il oye.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr