Matthieu 13 verset 25

Traduction Louis Segond

25
Mais, pendant que les gens dormaient, son ennemi vint, sema de l'ivraie parmi le blé, et s'en alla.



Strong

Mais (De), pendant (En) que les gens (Anthropos) dormaient (Katheudo) (Temps - Présent), son (Autos) ennemi (Echthros) vint (Erchomai) (Temps - Aoriste Second), (Kai) sema (Speiro) (Temps - Aoriste) de l’ivraie (Zizanion) parmi (Ana) (Mesos) le blé (Sitos), et (Kai) s’en alla (Aperchomai) (Temps - Aoriste Second).


Comparatif des traductions

25
Mais, pendant que les gens dormaient, son ennemi vint, sema de l'ivraie parmi le blé, et s'en alla.

Martin :

Mais pendant que les hommes dormaient, son ennemi est venu, qui a semé de l'ivraie parmi le blé, puis s'en est allé.

Ostervald :

Mais pendant que les hommes dormaient, son ennemi vint, qui sema de l'ivraie parmi le blé, et s'en alla.

Darby :

Mais pendant que les hommes dormaient, son ennemi vint et sema de l'ivraie parmi le froment, et s'en alla.

Crampon :

Mais, pendant que les hommes dormaient, son ennemi vint et sema de l’ivraie au milieu du froment, et s’en alla.

Lausanne :

Mais, pendant que les hommes dormaient, son ennemi vint et sema de l’ivraie parmi le blé, puis il s’en alla ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mais pendant que les hommes dormoyent, son ennemi est venu, qui a semé de l’ivroye parmi le blé, puis s’en est allé.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr