Matthieu 12 verset 22

Traduction Louis Segond

22
Alors on lui amena un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit, de sorte que le muet parlait et voyait.



Strong

Alors (Tote) on lui (Autos) amena (Prosphero) (Temps - Aoriste) un démoniaque (Daimonizomai) (Temps - Présent) aveugle (Tuphlos) et (Kai) muet (Kophos), et (Kai) il le (Autos) guérit (Therapeuo) (Temps - Aoriste), de sorte que (Hoste) le muet (Kophos) parlait (Laleo) (Temps - Présent) et (Kai) voyait (Blepo) (Temps - Présent).


Comparatif des traductions

22
Alors on lui amena un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit, de sorte que le muet parlait et voyait.

Martin :

Alors il lui fut présenté un homme tourmenté d'un démon, aveugle, et muet, et il le guérit; de sorte que celui qui avait été aveugle et muet, parlait et voyait.

Ostervald :

Alors on présenta à Jésus un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit, de sorte que celui qui avait été aveugle et muet parlait et voyait.

Darby :

Alors il lui fut amené un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit; de sorte que l'homme aveugle et muet parlait et voyait.

Crampon :

On lui présenta alors un possédé aveugle et muet, et il le guérit, de sorte que cet homme parlait et voyait.

Lausanne :

Alors on lui présenta un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit ; de sorte que l’aveugle et muet parlait et voyait.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Alors lui fut presenté un homme tourmenté du diable, aveugle, et muët, lequel il guerit: tellement que celui qui avoit esté aveugle et muët parloit et voyoit.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr