Matthieu 12 verset 1

Traduction Louis Segond

1
En ce temps-là, Jésus traversa des champs de blé un jour de sabbat. Ses disciples, qui avaient faim, se mirent à arracher des épis et à manger.



Strong

En (En) ce (Ekeinos) temps (Kairos)-là, Jésus (Iesous) traversa (Poreuomai) (Temps - Aoriste) (Dia) des champs de blé (Sporimos) un jour de sabbat (Sabbaton). (De) Ses (Autos) disciples (Mathetes), qui avaient faim (Peinao) (Temps - Aoriste), (Kai) se mirent (Archomai) (Temps - Aoriste) à arracher (Tillo) (Temps - Présent) des épis (Stachus) et (Kai) à manger (Esthio) (Temps - Présent).


Comparatif des traductions

1
En ce temps-là, Jésus traversa des champs de blé un jour de sabbat. Ses disciples, qui avaient faim, se mirent à arracher des épis et à manger.

Martin :

En ce temps-là Jésus allait par des blés un jour de Sabbat, et ses Disciples ayant faim se mirent à arracher des épis, et à les manger.

Ostervald :

En ce temps-là, Jésus passait par des blés un jour de sabbat; et ses disciples, ayant faim, se mirent à arracher des épis et à en manger.

Darby :

En ce temps-là, Jésus allait par les blés, un jour de sabbat; et ses disciples avaient faim, et se mirent à arracher des épis et à manger.

Crampon :

En ce temps-là, Jésus traversait des champs de blé un jour de sabbat, et ses disciples, ayant faim, se mirent à cueillir des épis et à les manger.

Lausanne :

En ce temps-là, Jésus passa, un jour de sabbat (repos), au travers des blés, et ses disciples eurent faim ; et ils se mirent à arracher des épis et à manger.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

En ce temps-là Jésus alloit par des blez un jour de Sabbat: et ses disciples ayans faim commencerent à arracher des espics, et à les manger.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr