8
Mais, qu'êtes-vous allés voir? un homme vêtu d'habits précieux? Voici, ceux qui portent des habits précieux sont dans les maisons des rois.
Martin :
Mais qu'êtes-vous allés voir? Un homme vêtu de précieux vêtements? voici, ceux qui portent des habits précieux, sont dans les maisons des Rois.
Ostervald :
Mais, qu'êtes-vous allés voir? Un homme vêtu d'habits précieux? Voici, ceux qui portent des vêtements précieux sont dans les maisons des rois.
Darby :
Mais qu'êtes-vous allés voir? Un homme vêtu de vêtements précieux? Voici, ceux qui portent des choses précieuses sont dans les maisons des rois.
Crampon :
" Qu’êtes-vous allés voir au désert ? Un roseau agité par le vent ? Qu’êtes-vous donc aller voir ? Un homme vêtu d’habits somptueux ? Mais ceux qui portent des habits somptueux se trouvent dans les maisons des rois.
Lausanne :
Mais qu’êtes-vous allés voir ? un homme habillé de vêtements mœlleux ? Voici que ceux qui portent les [vêtements] mœlleux sont dans les maisons des rois.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Mais qu’estes-vous allez voir? un homme vestu de precieux ornemens? voici, ceux qui portent des habits precieux, sont és maisons des Rois.