Matthieu 11 verset 23

Traduction Louis Segond

23
Et toi, Capernaüm, seras-tu élevée jusqu'au ciel? Non. Tu seras abaissée jusqu'au séjour des morts; car, si les miracles qui ont été faits au milieu de toi avaient été faits dans Sodome, elle subsisterait encore aujourd'hui.



Strong

Et (Kai) toi (Su), Capernaüm (Kapernaoum), seras-tu (Ho incluant le féminin 'he', et le neutre 'to') élevée (Hupsoo) (Temps - Aoriste) jusqu’au (Heos) ciel (Ouranos) ? Non. Tu seras abaissée (Katabibazo) (Temps - Futur Second) jusqu’au (Heos) séjour des morts (Hades) ; car (Hoti), si (Ei) les miracles (Dunamis) qui (Ho incluant le féminin 'he', et le neutre 'to') ont été faits (Ginomai) (Temps - Aoriste Second) au (En) milieu de toi (Soi) avaient été faits (Ginomai) (Temps - Aoriste Second) dans (En) Sodome (Sodoma), elle subsisterait (An) (Meno) (Temps - Aoriste) encore (Mechri ou mechris) aujourd’hui (Semeron).


Comparatif des traductions

23
Et toi, Capernaüm, seras-tu élevée jusqu'au ciel? Non. Tu seras abaissée jusqu'au séjour des morts; car, si les miracles qui ont été faits au milieu de toi avaient été faits dans Sodome, elle subsisterait encore aujourd'hui.

Martin :

Et toi Capernaüm, qui as été élevée jusques au ciel, tu seras abaissée jusque dans l'enfer; car si les miracles qui ont été faits au milieu de toi, eussent été faits dans Sodome, elle subsisterait encore.

Ostervald :

Et toi, Capernaüm, qui as été élevée jusqu'au ciel, tu seras abaissée jusqu'en enfer; car si les miracles qui ont été faits au milieu de toi eussent été faits à Sodome, elle subsisterait encore aujourd'hui.

Darby :

Et toi, Capernaüm, qui as été élevée jusqu'au ciel, tu seras abaissée jusque dans le hadès; car si les miracles qui ont été faits au milieu de toi eussent été faits dans Sodome, elle serait demeurée jusqu'à aujourd'hui.

Crampon :

Et toi, Capharnaüm, qui t’élèves jusqu’ au ciel, tu seras abaissée jusqu’aux enfers ; car si les miracles qui ont été faits dans tes murs, avaient été faits dans Sodome, elle serait restée debout jusqu’à ce jour.

Lausanne :

Et toi, Capernaum, élevée jusqu’au ciel, tu seras abaissée jusque dans le séjour des morts{Ou dans l’état des morts.} car si les actes de puissance qui ont été faits au milieu de toi eussent été faits à Sodome, elle aurait subsisté jusqu’à aujourd’hui.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et toi Capernaum, qui as esté élevée jusques au ciel, tu seras abbaissée jusques en enfer: car si les vertus qui ont esté faites au milieu de toi, eussent esté faites à Sodome, elle fust demeurée jusques à ce jourd’hui.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr