Matthieu 11 verset 1

Traduction Louis Segond

1
Lorsque Jésus eut achevé de donner ses instructions à ses douze disciples, il partit de là, pour enseigner et prêcher dans les villes du pays.



Strong

(Kai) Lorsque (Ginomai) (Temps - Aoriste Second) (Hote) Jésus (Iesous) eut achevé (Teleo) (Temps - Aoriste) de donner ses instructions (Diatasso) (Temps - Présent) à ses (Autos) douze (Dodeka) disciples (Mathetes), il partit (Metabaino) (Temps - Aoriste Second) de là (Ekeithen), pour enseigner (Didasko) (Temps - Présent) et (Kai) prêcher (Kerusso) (Temps - Présent) dans (En) les villes (Polis) du pays (Autos).


Comparatif des traductions

1
Lorsque Jésus eut achevé de donner ses instructions à ses douze disciples, il partit de là, pour enseigner et prêcher dans les villes du pays.

Martin :

Et il arriva que quand Jésus eut achevé de donner ses ordres à ses douze Disciples, il partit de pour aller enseigner et prêcher dans leurs villes.

Ostervald :

Après que Jésus eut achevé de donner ces ordres à ses douze disciples, il partit de pour aller enseigner et prêcher dans leurs villes.

Darby :

Et il arriva, quand Jésus eut achevé de donner ses ordres à ses douze disciples, qu'il partit de pour enseigner et prêcher dans leurs villes.

Crampon :

Quand Jésus eut achevé de donner ses instructions à ses douze disciples, il partit de pour enseigner et prêcher dans leurs villes.

Lausanne :

Et il arriva, quand Jésus eut achevé de donner ses ordres à ses douze disciples, qu’il partit de pour enseigner et prêcher dans leurs villes.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et il advint que quand Jésus eut achevé de donner [ces] mandemens à ses douze disciples, il partit de pour aller enseigner et prescher en leurs villes.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr