Matthieu 10 verset 16

Traduction Louis Segond

16
Voici, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups. Soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les colombes.



Strong

Voici (Idou) (Temps - Aoriste Second), je (Ego) vous (Humas) envoie (Apostello) (Temps - Présent) comme (Hos) des brebis (Probaton ou diminutif : probation) au (En) milieu (Mesos) des loups (Lukos). Soyez (Ginomai) (Temps - Présent) donc (Oun) prudents (Phronimos) comme (Hos) les serpents (Ophis), et (Kai) simples (Akeraios) comme (Hos) les colombes (Peristera).


Comparatif des traductions

16
Voici, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups. Soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les colombes.

Martin :

Voici, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups; soyez donc prudents comme des serpents, et simples comme des colombes.

Ostervald :

Voici, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups; soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les colombes.

Darby :

Voici, moi je vous envoie comme des brebis au milieu des loups; soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les colombes;

Crampon :

Voyez, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups. Soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les colombes.

Lausanne :

Voici que je vous envoie comme des brebis entourées de loups : soyez donc prudents comme les serpents et simples comme les colombes.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Voici je vous envoye comme des brebis au milieu des loups: soyez donc prudens comme serpens, et simples comme colombes.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr