Matthieu 10 verset 10

Traduction Louis Segond

10
ni sac pour le voyage, ni deux tuniques, ni souliers, ni bâton; car l'ouvrier mérite sa nourriture.



Strong

ni (Me) sac (Pera) pour (Eis) le voyage (Hodos), ni (Mede) deux (Duo) tuniques (Chiton), ni (Mede) souliers (Hupodema), ni (Mede) bâton (Rhabdos) ; car (Gar) l’ouvrier (Ergates) mérite (Esti) (Temps - Présent) (Axios) sa (Autos) nourriture (Trophe).


Comparatif des traductions

10
ni sac pour le voyage, ni deux tuniques, ni souliers, ni bâton; car l'ouvrier mérite sa nourriture.

Martin :

Ni de sac pour le voyage, ni de deux robes, ni de souliers, ni de bâton; car l'ouvrier est digne de sa nourriture.

Ostervald :

Ni sac pour le voyage, ni deux habits, ni souliers, ni bâton; car l'ouvrier est digne de sa nourriture.

Darby :

ni d'un sac pour le chemin, ni de deux tuniques, ni de sandales, ni d'un bâton, car l'ouvrier est digne de sa nourriture.

Crampon :

ni sac pour la route, ni deux tuniques, ni chaussure, ni bâton ; car l’ouvrier mérite sa nourriture.

Lausanne :

ni sac pour le chemin, ni deux tuniques, ni chaussures, ni bâton ; car l’ouvrier est digne de sa nourriture.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Ni de malette pour le chemin, ni de deux robbes, ni de souliers, ni de baston: car l’ouvrier est digne de sa nourriture.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr