Zacharie 1 verset 11

Traduction Louis Segond

11
Et ils s'adressèrent à l'ange de l'Éternel, qui se tenait parmi les myrtes, et ils dirent: Nous avons parcouru la terre, et voici, toute la terre est en repos et tranquille.



Strong

Et ils s’adressèrent (`anah) (Radical - Qal) à l’ange (Mal'ak) de l’Éternel (Yehovah), qui se tenait (`amad) (Radical - Qal) parmi les myrtes (Hadac), et ils dirent ('amar) (Radical - Qal) : Nous avons parcouru (Halak) (Radical - Hitpael) la terre ('erets), et voici, toute la terre ('erets) est en repos (Yashab) (Radical - Qal) et tranquille (Shaqat) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

11
Et ils s'adressèrent à l'ange de l'Éternel, qui se tenait parmi les myrtes, et ils dirent: Nous avons parcouru la terre, et voici, toute la terre est en repos et tranquille.

Martin :

Et ils répondirent à l'Ange de l'Eternel qui se tenait entre les myrtes, et dirent: Nous avons parcouru la terre; et voici, toute la terre est habitée, et est en repos.

Ostervald :

Et ils répondirent à l'ange de l'Éternel, qui se tenait parmi les myrtes, et dirent: Nous avons parcouru la terre; et voici, toute la terre est tranquille et en repos.

Darby :

Et ils répondirent à l'ange de l'Éternel qui se tenait parmi les myrtes, et dirent: Nous nous sommes promenés par la terre, et voici, toute la terre est en repos et tranquille.

Crampon :

Et ils répondirent à l’ange de Yahweh qui se tenait entre les myrtes, et ils dirent : " Nous avons parcouru la terre, et voici que toute la terre est habitée et tranquille. "

Lausanne :

Et ils répondirent à l’Ange de l’Éternel qui se tenait entre les myrtes, et dirent : Nous nous sommes promenés par la terre, et voici, toute la terre est habitée et tranquille.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr