Aggée 1 verset 2

Traduction Louis Segond

2
Ainsi parle l'Éternel des armées: Ce peuple dit: Le temps n'est pas venu, le temps de rebâtir la maison de l'Éternel.



Strong

Ainsi parle ('amar) (Radical - Qal) ('amar) (Radical - Qal) l’Éternel (Yehovah) des armées (Tsaba' ou (féminin) tseba'ah) : Ce peuple (`am) dit ('amar) (Radical - Qal) : Le temps (`eth) n’est pas venu (Bow') (Radical - Qal), le temps (`eth) de rebâtir (Banah) (Radical - Nifal) la maison (Bayith) de l’Éternel (Yehovah).


Comparatif des traductions

2
Ainsi parle l'Éternel des armées: Ce peuple dit: Le temps n'est pas venu, le temps de rebâtir la maison de l'Éternel.

Martin :

Ainsi a parlé l'Erternel des armées, en disant: Ce peuple-ci a dit: Le temps n'est pas ecore venu, le temps de rebâtir la maison de l'Eternel.

Ostervald :

Ainsi a parlé l'Éternel des armées, en disant: Ce peuple dit: Le temps n'est pas venu, le temps de rebâtir la maison de l'Éternel.

Darby :

Ainsi parle l'Éternel des armées, disant: Ce peuple dit: Le temps n'est pas venu, le temps de la maison de l'Éternel, pour la bâtir.

Crampon :

Ainsi parle Yahweh des armées : Ce peuple dit : " Le temps n’est pas venu, le temps pour la maison de Yahweh d’être rebâtie. "

Lausanne :

Ainsi parle l’Éternel des armées, en disant : Ce peuple dit : Ce n’est pas le temps de venir [travailler], le temps la Maison de l’Éternel doit être bâtie ! —¦





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr