Habakuk 1 verset 5

Traduction Louis Segond

5
Jetez les yeux parmi les nations, regardez, Et soyez saisis d'étonnement, d'épouvante! Car je vais faire en vos jours une oeuvre, Que vous ne croiriez pas si on la racontait.



Strong

Jetez les yeux (Ra'ah) (Radical - Qal) parmi les nations (Gowy ou (raccourci) goy), regardez (Nabat) (Radical - Hifil), Et soyez saisis d’étonnement (Tamahh) (Radical - Hitpael), d’épouvante (Tamahh) (Radical - Qal) ! Car je vais faire (Pa`al) (Radical - Qal) en vos jours (Yowm) une œuvre (Po`al), Que vous ne croiriez ('aman) (Radical - Hifil) pas si on la racontait (Caphar) (Radical - Pual).


Comparatif des traductions

5
Jetez les yeux parmi les nations, regardez, Et soyez saisis d'étonnement, d'épouvante! Car je vais faire en vos jours une oeuvre, Que vous ne croiriez pas si on la racontait.

Martin :

Regardez entre les nations, et voyez, et soyez étonnés et tout interdits, car je m'en vais faire en votre temps une oeuvre que vous ne croirez point quand on vous la racontera.

Ostervald :

Voyez parmi les nations, et soyez étonnés, soyez stupéfaits! Car je vais faire en vos jours une œuvre que vous ne croiriez pas si on vous la racontait.

Darby :

Voyez parmi les nations, et regardez, et soyez stupéfaits; car je ferai en vos jours une oeuvre que vous ne croirez pas, si elle vous est racontée.

Crampon :

Jetez les yeux sur les nations et regardez ; soyez étonnés, stupéfaits. Car je vais faire en vos jours une œuvre, que vous ne croiriez pas si on vous la racontait.

Lausanne :

Voyez parmi les nations et regardez, et soyez dans la stupeur, stupéfiés ; car, de vos jours, je vais accomplir une œuvre ! Vous n’y croiriez pas si elle était racontée.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr