Michée 7 verset 8

Traduction Louis Segond

8
Ne te réjouis pas à mon sujet, mon ennemie! Car si je suis tombée, je me relèverai; Si je suis assise dans les ténèbres, L'Éternel sera ma lumière.



Strong

Ne te réjouis (Samach) (Radical - Qal) pas à mon sujet, mon ennemie ('oyeb ou (complet) 'owyeb) (Radical - Qal) ! Car si je suis tombée (Naphal) (Radical - Qal), je me relèverai (Quwm) (Radical - Qal) ; Si je suis assise (Yashab) (Radical - Qal) dans les ténèbres (Choshek), L’Éternel (Yehovah) sera ma lumière ('owr).


Comparatif des traductions

8
Ne te réjouis pas à mon sujet, mon ennemie! Car si je suis tombée, je me relèverai; Si je suis assise dans les ténèbres, L'Éternel sera ma lumière.

Martin :

Toi, mon ennemie, ne te réjouis point sur moi; si je suis tombée, je me relèverai; si j'ai été gisante dans les ténèbres, l'Eternel m'éclairera.

Ostervald :

Ne te réjouis pas à mon sujet, toi mon ennemie! Si je suis tombée, je me relèverai; si je suis assise dans les ténèbres, l'Éternel sera ma lumière.

Darby :

Ne te réjouis pas sur moi, mon ennemie: si je tombe, je me relèverai; si je suis assise dans les ténèbres, l'Éternel sera ma lumière.

Crampon :

Ne te réjouis pas à mon sujet, ô mon ennemie ; car, si je suis tombée, je me relèverai ; si je suis assise dans les ténèbres, Yahweh est ma lumière.

Lausanne :

Ne te réjouis pas à mon sujet, mon ennemie ! Si je suis tombée, je me relèverai ; si je suis assise dans les ténèbres, l’Éternel est ma lumière.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr