Michée 7 verset 5

Traduction Louis Segond

5
Ne crois pas à un ami, Ne te fie pas à un intime; Devant celle qui repose sur ton sein Garde les portes de ta bouche.



Strong

Ne crois ('aman) (Radical - Hifil) pas à un ami (Rea` ou reya`), Ne te fie pas (Batach) (Radical - Qal) à un intime ('alluwph ou (raccourci) 'alluph) ; Devant celle qui repose (Shakab) (Radical - Qal) sur ton sein (Cheyq ou cheq et chowq) Garde (Shamar) (Radical - Qal) les portes (Pethach) de ta bouche (Peh).


Comparatif des traductions

5
Ne crois pas à un ami, Ne te fie pas à un intime; Devant celle qui repose sur ton sein Garde les portes de ta bouche.

Martin :

Ne croyez point à votre intime ami, et ne vous confiez point en vos conducteurs; garde-toi d'ouvrir ta bouche devant la femme qui dort en ton sein.

Ostervald :

Ne croyez pas à un ami; ne vous fiez pas à un intime; devant celle qui dort en ton sein, garde-toi d'ouvrir la bouche!

Darby :

N'ayez pas de confiance en un compagnon; ne vous fiez pas à un ami; garde les portes de ta bouche devant celle qui couche dans ton sein.

Crampon :

Ne croyez pas à un ami, ne vous fiez pas à un intime ; devant celle qui repose sur ton sein, garde les paroles de ta bouche !

Lausanne :

Ne vous fiez pas à un ami, n’ayez pas confiance dans un compagnon ; devant celle qui couche en ton sein, garde les portes de ta bouche.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr