Michée 6 verset 8

Traduction Louis Segond

8
On t'a fait connaître, ô homme, ce qui est bien; Et ce que l'Éternel demande de toi, C'est que tu pratiques la justice, Que tu aimes la miséricorde, Et que tu marches humblement avec ton Dieu.



Strong

On t’a fait connaître (Nagad) (Radical - Hifil), ô homme ('adam), ce qui est bien (Towb) ; Et ce que l’Éternel (Yehovah) demande (Darash) (Radical - Qal) de toi, C’est que tu pratiques (`asah) (Radical - Qal) la justice (Mishpat), Que tu aimes ('ahabah) la miséricorde (Checed), Et que tu marches (Yalak) (Radical - Qal) humblement  (Tsana`) (Radical - Hifil) avec ton Dieu ('elohiym).


Comparatif des traductions

8
On t'a fait connaître, ô homme, ce qui est bien; Et ce que l'Éternel demande de toi, C'est que tu pratiques la justice, Que tu aimes la miséricorde, Et que tu marches humblement avec ton Dieu.

Martin :

Ô homme! Il t'a déclaré ce qui est bon; et qu'est-ce que l'Eternel requiert de toi, sinon que tu fasses ce qui est juste, que tu aimes la bénignité, et que tu marches en toute humilité avec ton Dieu.

Ostervald :

Il t'a déclaré, ô homme, ce qui est bon. Et qu'est-ce que l'Éternel demande de toi, sinon de faire ce qui est droit, d'aimer la miséricorde, et de marcher humblement avec ton Dieu?

Darby :

Il t'a déclaré, ô homme, ce qui est bon. Et qu'est-ce que l'Éternel recherche de ta part, sinon que tu fasses ce qui est droit, que tu aimes la bonté, et que tu marches humblement avec ton Dieu?

Crampon :

On t’a fait connaître, ô homme, ce qui est bon, et ce que Yahweh demande de toi : c’est de pratiquer la justice, d’aimer la miséricorde, et de marcher humblement avec ton Dieu.

Lausanne :

Il t’a déclaré, ô homme, ce qui est bon ; et qu’est-ce que l’Éternel requiert de toi, si ce n’est de pratiquer ce qui est de droit, d’aimer la bonté{Ou la grâce.} et de marcher humblement avec ton Dieu ?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr