Michée 3 verset 6

Traduction Louis Segond

6
A cause de cela, vous aurez la nuit..., et plus de visions! Vous aurez les ténèbres..., et plus d'oracles! Le soleil se couchera sur ces prophètes, Le jour s'obscurcira sur eux.



Strong

A cause de cela, vous aurez la nuit (Layil ou leyl également layelah)..., et plus de visions (Chazown) ! Vous aurez les ténèbres (Chashak) (Kethiv de Lecture (variante)) (Chashak) (Radical - Qal)..., et plus d’oracles (Qacam) (Radical - Qal) ! Le soleil (Shemesh) se couchera (Bow') (Radical - Qal) sur ces prophètes (Nabiy'), Le jour (Yowm) s’obscurcira (Qadar) (Radical - Qal) sur eux.


Comparatif des traductions

6
A cause de cela, vous aurez la nuit..., et plus de visions! Vous aurez les ténèbres..., et plus d'oracles! Le soleil se couchera sur ces prophètes, Le jour s'obscurcira sur eux.

Martin :

C'est pourquoi la nuit sera sur vous, afin que vous n'ayez point de vision; et elle s'obscurcira, afin que vous ne deviniez point; le soleil se couchera sur ces Prophètes-là, et le jour leur sera ténébreux.

Ostervald :

C'est pourquoi, au lieu de vision vous aurez la nuit, au lieu de divination les ténèbres; le soleil se couchera sur les prophètes, et le jour s'obscurcira sur eux.

Darby :

C'est pourquoi vous aurez la nuit, sans vision, et vous aurez les ténèbres, sans divination; et le soleil se couchera sur les prophètes, et le jour s'obscurcira sur eux.

Crampon :

" C’est pourquoi vous aurez la nuit au lieu de visions ; et vous aurez les ténèbres au lieu de divination ; le soleil se couchera pour les prophètes, et le jour s’obscurcira pour eux.

Lausanne :

C’est pourquoi, nuit pour vous à cause de la vision, et ténèbres pour vous à cause de la divination ! Et le soleil se couchera sur ces prophètes, et le jour s’obscurcira sur eux.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr