Michée 1 verset 11

Traduction Louis Segond

11
Passe, habitante de Schaphir, dans la nudité et la honte! L'habitante de Tsaanan n'ose sortir, Le deuil de Beth Haëtsel vous prive de son abri.



Strong

Passe (`abar) (Radical - Qal), habitante (Yashab) (Radical - Qal) de Schaphir (Shaphiyr), dans la nudité (`eryah) et la honte (Bosheth) ! L’habitante (Yashab) (Radical - Qal) de Tsaanan (Tsa'anan) n’ose sortir (Yatsa') (Radical - Qal), Le deuil (Micepd) de Beth-Haëtsel (Beyth ha-'etsel) vous prive (Laqach) (Radical - Qal) de son abri (`emdah).


Comparatif des traductions

11
Passe, habitante de Schaphir, dans la nudité et la honte! L'habitante de Tsaanan n'ose sortir, Le deuil de Beth Haëtsel vous prive de son abri.

Martin :

Habitante de Saphir passe, ayant ta nudité toute découverte; l'habitante de Tsaanan n'est point sortie pour la complainte de la maison d'Esel; on apprendra de vous à se tenir dans la maison.

Ostervald :

Passe, habitante de Shaphir, dans la nudité et la honte! L'habitante de Tsaanan n'ose sortir. Le deuil de Beth-Haetsel vous prive de son soutien.

Darby :

Passe outre, toi, habitante de Shaphir, ta nudité découverte! L'habitante de Tsaanan n'est pas sortie pour la lamentation de Beth-Haëtsel; il vous ôtera son abri.

Crampon :

Passe, habitante de Saphir, dans une honteuse nudité ! L’habitante de Tsoanan n’est point sortie ; le deuil de Beth-Haetsel vous prive de son abri.

Lausanne :

Passe, toi, habitante de Schaphir (beauté), dans une nudité honteuse ! Elle ne sort plus, l’habitante de Tsaanan (sortie) : la lamentation de Beth-haëtsel (maison du voisinage) vous prive de cette halte.





Verset aléatoire pour votre site web       Contacter l'équipe eBible.fr