Jonas 1 verset 4

Traduction Louis Segond

4
Mais l'Éternel fit souffler sur la mer un vent impétueux, et il s'éleva sur la mer une grande tempête. Le navire menaçait de faire naufrage.



Strong

Mais l’Éternel (Yehovah) fit souffler (Tuwl) (Radical - Hifil) sur la mer (Yam) un vent (Ruwach) impétueux (Gadowl ou (raccourci) gadol), et il s’éleva sur la mer (Yam) une grande (Gadowl ou (raccourci) gadol) tempête (Ca`ar ou (féminin) ce`arah). Le navire ('oniyah) menaçait (Chashab) (Radical - Piel) de faire naufrage (Shabar) (Radical - Nifal).


Comparatif des traductions

4
Mais l'Éternel fit souffler sur la mer un vent impétueux, et il s'éleva sur la mer une grande tempête. Le navire menaçait de faire naufrage.

Martin :

Mais l'Eternel éleva un grand vent sur la mer, et il y eut une grande tourmente en la mer, de sorte que le navire se pensa rompre.

Ostervald :

Mais l'Éternel souleva un grand vent sur la mer, et il y eut une grande tempête sur la mer, et le navire était sur le point de se briser.

Darby :

Et l'Éternel envoya un grand vent sur la mer; et il y eut une grande tempête sur la mer, de sorte que le navire semblait vouloir se briser.

Crampon :

Mais Yahweh fit souffler un grand vent sur la mer, et il y eut sur la mer une grande tempête ; le vaisseau menaçait de se briser.

Lausanne :

Et l’Éternel jeta un grand vent sur la mer, et il y eut une grande tourmente à la mer, en sorte que le navire pensait se briser.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr