Abdias 1 verset 8

Traduction Louis Segond

8
N'est-ce pas en ce jour, dit l'Éternel, Que je ferai disparaître d'Édom les sages, Et de la montagne d'Ésaü l'intelligence?



Strong

N’est-ce pas en ce jour (Yowm), dit (Ne'um) (Radical - Qal) l’Éternel (Yehovah), Que je ferai disparaître ('abad) (Radical - Hifil) d’Edom ('Edom ou (complet) 'Edowm) les sages (Chakam), Et de la montagne (Har) d’Esaü (`Esav) l’intelligence (Tabuwn et (féminin) tebuwnah ou towbunah) ?


Comparatif des traductions

8
N'est-ce pas en ce jour, dit l'Éternel, Que je ferai disparaître d'Édom les sages, Et de la montagne d'Ésaü l'intelligence?

Martin :

Ne sera-ce pas en ce temps-là, dit l'Eternel, que je ferai périr les sages au milieu d'Edom, et la prudence dans la montagne d'Esaü?

Ostervald :

N'est-ce pas en ce jour-là, dit l'Éternel, que je ferai disparaître les sages d'Édom, et l'intelligence de la montagne d'Ésaü?

Darby :

N'est ce pas en ce jour-là, dit l'Éternel, que je détruirai du milieu d'Édom les sages, et de la montagne d'Ésaü, l'intelligence?

Crampon :

Est-ce qu’en ce jour-là, oracle de Yahweh, je n’ôterai pas d’Edom les sages, et de la montagne d’Esaü l’intelligence ?

Lausanne :

En ce jour-là, dit l’Éternel, ne ferai-je pas disparaître d’Édom les sages, et de la montagne d’Esaü, l’intelligence ?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr