Abdias 1 verset 4

Traduction Louis Segond

4
Quand tu placerais ton nid aussi haut que celui de l'aigle, Quand tu le placerais parmi les étoiles, Je t'en précipiterai, dit l'Éternel.



Strong

Quand tu placerais (Gabahh) (Radical - Hifil) ton nid (Qen) aussi haut que celui de l’aigle (Nesher), Quand tu le placerais (Suwm ou siym) (Radical - Qal) parmi les étoiles (Kowkab), Je t’en précipiterai (Yarad) (Radical - Hifil), dit (Ne'um) (Radical - Qal) l’Éternel (Yehovah).


Comparatif des traductions

4
Quand tu placerais ton nid aussi haut que celui de l'aigle, Quand tu le placerais parmi les étoiles, Je t'en précipiterai, dit l'Éternel.

Martin :

Quand tu aurais élevé ton nid comme l'aigle, et quand même tu l'aurais mis entre les étoiles, je te jetterai de par terre, dit l'Eternel.

Ostervald :

Quand tu élèverais ton nid comme l'aigle, quand tu le mettrais entre les étoiles, je te précipiterai de là, dit l'Éternel.

Darby :

Si tu t'élèves comme l'aigle, et que parmi les étoiles tu mettes ton nid, je te ferai descendre de là, dit l'Éternel.

Crampon :

Quand tu t’élèverais aussi haut que l’aigle, que tu placerais ton aire parmi les étoiles, je t’en ferais descendre, oracle de Yahweh.

Lausanne :

Si tu élevais, comme l’aigle, ton nid, et si tu le plaçais entre les étoiles, je te précipiterais de là, dit l’Éternel.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr