Abdias 1 verset 13

Traduction Louis Segond

13
N'entre pas dans les portes de mon peuple au jour de sa ruine, Ne repais pas ta vue de son malheur au jour de sa ruine, Et ne porte pas la main sur ses richesses au jour de sa ruine!



Strong

N’entre (Bow') (Radical - Qal) pas dans les portes (Sha`ar) de mon peuple (`am) au jour (Yowm) de sa ruine ('eyd), Ne repais pas ta vue (Ra'ah) (Radical - Qal) de son malheur (Ra`) au jour (Yowm) de sa ruine ('eyd), Et ne porte (Shalach) (Radical - Qal) pas la main sur ses richesses (Chayil) au jour (Yowm) de sa ruine ('eyd) !


Comparatif des traductions

13
N'entre pas dans les portes de mon peuple au jour de sa ruine, Ne repais pas ta vue de son malheur au jour de sa ruine, Et ne porte pas la main sur ses richesses au jour de sa ruine!

Martin :

Et tu ne devais pas entrer dans la porte de mon peuple au jour de sa calamité, et tu ne devais pas prendre plaisir, toi, dis-je, à voir son mal au jour de sa calamité, et tes mains ne se devaient pas avancer sur son bien, au jour de sa calamité.

Ostervald :

N'entre pas dans les portes de mon peuple, au jour de sa calamité; ne considère pas avec joie son malheur, au jour de sa calamité; et que tes mains ne se jettent pas sur son bien, au jour de sa calamité;

Darby :

Tu n'aurais pas entrer dans la porte de mon peuple, au jour de leur calamité; ni regarder, toi non plus, sa misère, au jour de sa calamité; et tu n'aurais pas porter la main sur ses richesses au jour de sa calamité;

Crampon :

N’entre pas dans la porte de mon peuple ; au jour de leur calamité ; ne repais pas ta vue, toi aussi, de son malheur, au jour de sa calamité ; et n’étends pas ta main sur ses richesses, au jour de sa calamité.

Lausanne :

N’entre pas dans la porte de mon peuple, au jour de leur calamité ; ne contemple pas, toi aussi, son malheur, au jour de sa calamité, et ne jette pas [les mains] sur son armée, au jour de sa calamité ;





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr