Joël 1 verset 7

Traduction Louis Segond

7
Il a dévasté ma vigne; Il a mis en morceaux mon figuier, Il l'a dépouillé, abattu; Les rameaux de la vigne ont blanchi.



Strong

Il a dévasté (Suwm ou siym) (Radical - Qal) (Shammah) ma vigne (Gephen) ; Il a mis en morceaux (Qetsaphah) mon figuier (Te'en ou (au singulier, féminin) te'enah), Il l’a dépouillé (Chasaph) (Radical - Qal) (Chasaph) (Radical - Qal), abattu (Shalak) (Radical - Hifil) ; Les rameaux (Sariyg) de la vigne ont blanchi (Laban) (Radical - Hifil).


Comparatif des traductions

7
Il a dévasté ma vigne; Il a mis en morceaux mon figuier, Il l'a dépouillé, abattu; Les rameaux de la vigne ont blanchi.

Martin :

Elle a réduit ma vigne en désert, et a ôté l'écorce de mes figuiers; elle les a entièrement dépouillés, et les a abattus, leurs branches en sont devenues blanches.

Ostervald :

Elle a mis ma vigne en désolation, et mes figuiers en pièces. Elle les a entièrement dépouillés, abattus; les sarments sont devenus tout blancs.

Darby :

Elle a réduit ma vigne en une désolation, mon figuier en un tas de bois; elle l'a écorcé entièrement, et l'a jeté par terre; ses rameaux ont blanchi.

Crampon :

Il a dévasté ma vigne, et mis en morceaux mon figuier ; il les a pelés complètement et abattus ; les rameaux sont devenus tout blancs.

Lausanne :

Elle fait de mes vignes une désolation, et de mes figuiers, des débris ; elle ronge toute leur écorce, et la jette là ; leurs rameaux restent blancs.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr