Esaïe 48 verset 11

Traduction Louis Segond

11
C'est pour l'amour de moi, pour l'amour de moi, que je veux agir; Car comment mon nom serait-il profané? Je ne donnerai pas ma gloire à un autre.



Strong

C’est pour l’amour de moi, pour l’amour de moi, que je veux agir (`asah) (Radical - Qal) ; Car comment mon nom serait-il profané (Chalal) (Radical - Nifal) ? Je ne donnerai  (Nathan) (Radical - Qal) pas ma gloire (Kabowd rarement kabod) à un autre ('acher).


Comparatif des traductions

11
C'est pour l'amour de moi, pour l'amour de moi, que je veux agir; Car comment mon nom serait-il profané? Je ne donnerai pas ma gloire à un autre.

Martin :

Pour l'amour de moi, pour l'amour de moi je le ferai; car comment mon Nom serait-il profané? certes je ne donnerai point ma gloire à un autre

Ostervald :

C'est pour l'amour de moi, pour l'amour de moi que je le fais; car comment mon nom serait-il profané? Je ne donnerai pas ma gloire à un autre.

Darby :

A cause de moi-même, à cause de moi-même, je le ferai; car comment mon nom serait-il profané? Et je ne donnerai pas ma gloire à un autre.

Crampon :

C’est pour l’amour de moi, pour l’amour de moi que je le fais ; car comment mon nom serait-il profané ? Je ne donnerai pas ma gloire à un autre.

Lausanne :

C’est à cause de moi, à cause de moi que j’agis (car comment [mon nom] serait-il profané ?) et je ne donnerai pas ma gloire à un autre.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr