Ecclésiaste 1 verset 16

Traduction Louis Segond

16
J'ai dit en mon coeur: Voici, j'ai grandi et surpassé en sagesse tous ceux qui ont dominé avant moi sur Jérusalem, et mon coeur a vu beaucoup de sagesse et de science.



Strong

J’ai dit (Dabar) (Radical - Piel) ('amar) (Radical - Qal) en mon cœur (Leb) : Voici, j’ai grandi (Gadal) (Radical - Hifil) et surpassé (Yacaph) (Radical - Hifil) en sagesse (Chokmah) tous ceux qui ont dominé avant (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) moi sur Jérusalem (Yeruwshalaim rarement Yeruwshalayim), et mon cœur (Leb) a vu (Ra'ah) (Radical - Qal) beaucoup (Rabah) (Radical - Hifil) de sagesse (Chokmah) et de science (Da`ath).


Comparatif des traductions

16
J'ai dit en mon coeur: Voici, j'ai grandi et surpassé en sagesse tous ceux qui ont dominé avant moi sur Jérusalem, et mon coeur a vu beaucoup de sagesse et de science.

Martin :

J'ai parlé en mon coeur, disant: Voici, je me suis agrandi et accru en sagesse, par-dessus tous ceux qui ont été avant moi sur Jérusalem, et mon coeur a vu beaucoup de sagesse et de science.

Ostervald :

J'ai parlé en mon cœur, et j'ai dit: Voici, j'ai grandi et surpassé en sagesse tous ceux qui ont été avant moi sur Jérusalem, et mon cœur a vu beaucoup de sagesse et de science;

Darby :

J'ai parlé en mon coeur, disant: Voici, je suis devenu grand et j'ai acquis de la sagesse plus que tous ceux qui ont été avant moi sur Jérusalem, et mon coeur a vu beaucoup de sagesse et de connaissance;

Crampon :

Je me suis dit en moi-même : Voici que j’ai accumulé et amassé de la sagesse, plus que tous ceux qui ont été avant moi à Jérusalem, et mon cœur a possédé amplement sagesse et science.

Lausanne :

J’ai dit en mon cœur : Voici, j’ai grandi et crû en sagesse plus qu’aucun homme qui ait été avant moi sur Jérusalem, et mon cœur a vu beaucoup de sagesse et de science.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr