Exode 1 verset 17

Traduction Louis Segond

17
Mais les sages-femmes craignirent Dieu, et ne firent point ce que leur avait dit le roi d'Égypte; elles laissèrent vivre les enfants.



Strong

Mais les sages-femmes (Yalad) (Radical - Piel) craignirent (Yare') (Radical - Qal) Dieu ('elohiym), et ne firent (`asah) (Radical - Qal) point ce que leur avait dit (Dabar) (Radical - Piel) le roi (Melek) d’Egypte (Mitsrayim) ; elles laissèrent vivre (Chayah) (Radical - Piel) les enfants (Yeled).


Comparatif des traductions

17
Mais les sages-femmes craignirent Dieu, et ne firent point ce que leur avait dit le roi d'Égypte; elles laissèrent vivre les enfants.

Martin :

Mais les sages-femmes craignirent Dieu, et ne firent pas ainsi que le Roi d'Egypte leur avait dit; car elles laissèrent vivre les fils.

Ostervald :

Mais les sages-femmes craignirent Dieu, et ne firent pas ce que le roi d'Égypte leur avait dit; et elles laissèrent vivre les garçons.

Darby :

Mais les sages-femmes craignirent Dieu, et ne firent pas comme le roi d'Égypte leur avait dit; et elles laissèrent vivre les enfants mâles.

Crampon :

Mais les sages-femmes craignirent Dieu, et ne firent pas comme leur avait dit le roi d’Égypte ; elles laissèrent vivre les garçons.

Lausanne :

Et les sages-femmes craignirent Dieu, et ne firent point comme le roi d’Égypte leur avait dit ; et elles conservèrent la vie aux enfants.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr