Exode 1 verset 11

Traduction Louis Segond

11
Et l'on établit sur lui des chefs de corvées, afin de l'accabler de travaux pénibles. C'est ainsi qu'il bâtit les villes de Pithom et de Ramsès, pour servir de magasins à Pharaon.



Strong

Et l’on établit (Suwm ou siym) (Radical - Qal) sur lui des chefs (Sar) de corvées (Mac ou mic), afin de l’accabler (`anah) (Radical - Piel) de travaux pénibles (Cebalah). C’est ainsi qu’il bâtit (Banah) (Radical - Qal) les villes (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar) de Pithom (Pithom) et de Ramsès (Ra`mecec ou Ra`amcec), pour servir de magasins (Mickenah) à Pharaon (Par `oh) .


Comparatif des traductions

11
Et l'on établit sur lui des chefs de corvées, afin de l'accabler de travaux pénibles. C'est ainsi qu'il bâtit les villes de Pithom et de Ramsès, pour servir de magasins à Pharaon.

Martin :

Ils établirent donc sur le peuple des Commissaires d'impôts pour l'affliger en le surchargeant; car le peuple bâtit des villes fortes à Pharaon, savoir Pithom et Rahamsès.

Ostervald :

Ils établirent donc sur lui des chefs de corvées, pour l'accabler par leurs travaux; et il bâtit pour Pharaon des villes de munitions, Pithom et Ramsès.

Darby :

Et ils établirent sur lui des chefs de corvées pour l'opprimer par leurs fardeaux. Et il bâtit pour le Pharaon des villes à greniers, Pithom et Ramsès.

Crampon :

Les Égyptiens établirent donc sur Israël des chefs de corvée, afin de l’accabler par des travaux pénibles. C’est ainsi qu’il bâtit des villes pour servir de magasins à Pharaon, savoir Pithom et Ramsès.

Lausanne :

Et ils mirent sur le peuple des chefs de corvées{Ou tributs.} afin de l’humilier sous leurs fardeaux ; et il bâtit pour Pharaon des villes d’arsenaux, Pithom et Raamsès.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr