Job 1 verset 21

Traduction Louis Segond

21
et dit: Je suis sorti nu du sein de ma mère, et nu je retournerai dans le sein de la terre. L'Éternel a donné, et l'Éternel a ôté; que le nom de l'Éternel soit béni!



Strong

et dit ('amar) (Radical - Qal) : Je suis sorti (Yatsa') (Radical - Qal) nu (`arowm ou `arom) du sein (Beten) de ma mère ('em), et nu (`arowm ou `arom) je retournerai (Shuwb) (Radical - Qal) dans le sein de la terre. L’Éternel (Yehovah) a donné (Nathan) (Radical - Qal), et l’Éternel (Yehovah) a ôté (Laqach) (Radical - Qal) ; que le nom (Shem) de l’Éternel (Yehovah) soit béni (Barak) (Radical - Pual) !


Comparatif des traductions

21
et dit: Je suis sorti nu du sein de ma mère, et nu je retournerai dans le sein de la terre. L'Éternel a donné, et l'Éternel a ôté; que le nom de l'Éternel soit béni!

Martin :

Et dit: Je suis sorti nu du ventre de ma mère, et nu je retournerai là. L'Eternel l'avait donné, l'Eternel l'a ôté: le nom de l'Eternel soit béni!

Ostervald :

Et il dit: Nu je suis sorti du ventre de ma mère, et nu j'y retournerai; l'Éternel a donné, l'Éternel a ôté, que le nom de l'Éternel soit béni!

Darby :

Et il dit: Nu je suis sorti du sein de ma mère, et nu j'y retournerai; l'Éternel a donné, et l'Éternel a pris; que le nom de l'Éternel soit béni!

Crampon :

et dit : « Nu je suis sorti du sein de ma mère, et nu j’y retournerai. Yahweh a donné, Yahweh a ôté ; que le nom de Yahweh soit béni ! »

Lausanne :

Nu je suis sorti du ventre de ma mère, et nu je retournerai là. L’Éternel a donné, l’Éternel a repris ; que le nom de l’Éternel soit béni !




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr